Die Bibel auf Koptisch – die Biblia Coptica
Das Koptische ist die jüngste und letzte Sprachstufe des Altägyptischen, das mit einer rund 4000 jährigen Tradition die längste schriftlich belegte Sprache der Welt ist. Koptische Übersetzungen aus dem Neuen Testament gehören zur ältesten Überlieferung dieser Texte. Das AT wurde nach frühen Vorläufern im 4. Jahrhundert vollständig ins Sahidische, einen Dialekt des Koptischen, übertragen. Die Grundlage bildete hier die griechische Septuaginta. Dank der Bibelübersetzung wurde das Sahidische die Literatur- und Liturgiesprache der ägyptischen Christen und blieb dies bis ins 12. Jahrhundert.
Hier zu sehen ist ein Fragment aus einer Sammlung von Bibelfragmenten des Weißen Klosters im oberägyptischen Sohag aus dem 10./11. Jahrhundert. Es zeigt Auszüge aus dem Psalter im sahidischen Dialekt (Berlin, Staatsbibl., Ms. or. fol. 1605, fol. 3r, 3v).
Mehr zur koptischen Bibel können Sie in der digitalen Gesamtedition und Übersetzung des koptisch-sahidischen Alten Testaments der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen erfahren.
Die Bibel auf Koptisch – Sie hören eine Lesung aus dem koptisch-sahidischen Alten Testament (Ps 1,1–2)
Gelesen von Dr. Frank Feder (Akademienvorhaben "Digitale Gesamtedition und Übersetzung des koptisch-sahidischen Alten Testaments") Akademie der Wissenschaften zu Göttingen
⇒Ps 1,1–2: Das Buch der Psalmen, auch der Psalter genannt, ist eine Sammlung von 150 Liedern und Gedichten, die verschiedenen Autoren zugeschrieben werden, von denen König David sicher der berühmteste ist. Die ersten beiden Psalmen bilden ein Proömium (Einleitung, Rahmung): Ein Frevler/Sünder wird dem Gerechten/Gottesfürchtigen gegenübergestellt (Ps 1) und die Macht Gottes und die des jüdischen Königs besungen (Ps 2). In vielen Volkssprachen bildet die Bearbeitung einzelner Psalmen den Beginn der Bibelübersetzungstradition.
(Gelesen aus der Digitalen Gesamtedition und Übersetzung des koptisch-sahidischen Alten Testaments)